波音游戏-波音娱乐城赌球打不开_澳门百家乐手机软件_全讯网5532555 (中国)·官方网站

DISCIPLINE RESEARCH

學科科研

學科科研

 

題  目:Translation as Intercultural Communication

主講人:David Katan

時  間:2012年12月4日(星期二) 下午2:30

地  點:北校圖書館負一層報告廳

主辦單位:人事處

承辦單位: 翻譯學研究中心

 

主講人簡介

Prof. David Katan is senior editor ofCultus: the Journal of Intercultural Mediation and Communication, on the editorial board ofRITT-International Journal of TranslationandESP Across Cultures. He taught at the “Interpreters’ School”, University of Trieste, Italy, for 20 years before taking up the chair at the University of Salento (Lecce). He is now Director of Studies for the undergraduate course in Linguistic Mediation and the graduate course in Translation and Interpreting.

He has published over 50 articles on translation and intercultural communication both nationally and internationally. His bookTranslating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators(2004, St. Jerome), is now in its 2nd edition, and is used as a textbook for translators at university level both in Europe and in China, He has also contributed to both theRoutledge Encyclopaedia of Translation Studies(2008), theRoutledge Companion to Translation Studies(2008), TheHandbook of Translation Studies(Benjamin’s, 2012) and the Wiley-BlackwellEncyclopaedia of Applied Linguistics(2012).

 

講座簡介

This talk focuses on the impact of the context of culture on translation. ET Hall's 'iceberg theory' and triad of culture is introduced together with a NeuroLinguistic Programming (NLP) logical Levels approach to demonstrate the 3 main types of culture-bound translation issues. This theory is the basis ofTranslating Cultures. Translation issues relating to the surface of the iceberg are generally culture-bound lexical units. Beneath the Tip of the Iceberg is wherethe hidden patterns of communication in translation and cultural orientations lie.

We will investigate just some of the issues at each level, and investigate how the visible and the more invisible aspects of meaning in communication are bound by cultural norms and orientations relating to accepted practice; and how this affects translation and reader reaction.

 

注:請參加講座的老師現場簽到并領取廣東省專業技術人員繼續教育證明。

主講人 講座時間
講座地點
大发888手机客户端| 百家乐玩的技巧| 单机百家乐官网棋牌| 24楼层风水| 百家乐群必胜打朽法| 百家乐官网博之道娱乐城| 百家乐输惨了| 百家乐官网娱乐注册就送| 百家乐视频小游戏| 国际百家乐官网规则| 澳门玩百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网投注翻倍方法| 米其林百家乐的玩法技巧和规则| 海威百家乐官网赌博机| 大发888真人存款| 有关百家乐玩家论坛| 十三张娱乐城开户| 代理百家乐最多占成| 百家乐官网如何投注技巧| 茅台百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网生活馆拖鞋| 十六浦娱乐城| 百家乐博彩吧| 百家乐怎么稳赚| 五寨县| 大发888游戏平台dafa888gw | 代理百家乐试玩| 机器百家乐官网软件| 华阴市| 大发888娱乐真钱游戏| 澳门百家乐几副牌| 游戏房百家乐官网赌博图片| 大发888游戏平台888| 百家乐西园出售| 百家乐官网双峰县| 百家乐官网2号干扰| 大发888 打法888游戏| 百家乐官网麻将筹码币| 百家乐官网高手论坮| 一二博网| 大发888游戏平台 34|