波音游戏-波音娱乐城赌球打不开_澳门百家乐手机软件_全讯网5532555 (中国)·官方网站

DISCIPLINE RESEARCH

學科科研

學科科研

 

題  目:Translation as Intercultural Communication

主講人:David Katan

時  間:2012年12月4日(星期二) 下午2:30

地  點:北校圖書館負一層報告廳

主辦單位:人事處

承辦單位: 翻譯學研究中心

 

主講人簡介

Prof. David Katan is senior editor ofCultus: the Journal of Intercultural Mediation and Communication, on the editorial board ofRITT-International Journal of TranslationandESP Across Cultures. He taught at the “Interpreters’ School”, University of Trieste, Italy, for 20 years before taking up the chair at the University of Salento (Lecce). He is now Director of Studies for the undergraduate course in Linguistic Mediation and the graduate course in Translation and Interpreting.

He has published over 50 articles on translation and intercultural communication both nationally and internationally. His bookTranslating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators(2004, St. Jerome), is now in its 2nd edition, and is used as a textbook for translators at university level both in Europe and in China, He has also contributed to both theRoutledge Encyclopaedia of Translation Studies(2008), theRoutledge Companion to Translation Studies(2008), TheHandbook of Translation Studies(Benjamin’s, 2012) and the Wiley-BlackwellEncyclopaedia of Applied Linguistics(2012).

 

講座簡介

This talk focuses on the impact of the context of culture on translation. ET Hall's 'iceberg theory' and triad of culture is introduced together with a NeuroLinguistic Programming (NLP) logical Levels approach to demonstrate the 3 main types of culture-bound translation issues. This theory is the basis ofTranslating Cultures. Translation issues relating to the surface of the iceberg are generally culture-bound lexical units. Beneath the Tip of the Iceberg is wherethe hidden patterns of communication in translation and cultural orientations lie.

We will investigate just some of the issues at each level, and investigate how the visible and the more invisible aspects of meaning in communication are bound by cultural norms and orientations relating to accepted practice; and how this affects translation and reader reaction.

 

注:請參加講座的老師現場簽到并領取廣東省專業技術人員繼續教育證明。

主講人 講座時間
講座地點
百家乐专打单跳投注法| 百家乐赢钱绝技| 易球百家乐官网娱乐城| 澳门百家乐官网赌场| 沙龙百家乐娱乐场开户注册| 沈阳盛京棋牌官网| 百家乐官网7人桌布| 百家乐园能贷款吗| 百家乐官网网投注| 榆次百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网下对子的概率| 百家乐必胜下注法| 百家乐金海岸| 博狗足球开户| 网上百家乐哪里| 皇博线上娱乐| 网上百家乐解码器| 云鼎娱乐城信誉度| 百家乐官网单机版游戏下载| 云鼎百家乐作弊| 百家乐官网说明| 宝马娱乐城| 关于百家乐概率的书| 大发888 大发888游戏平台| 卢龙县| 在线百家乐| 百家乐官网全程打庄| 线上百家乐代理| 博彩评测网| 网上百家乐作弊法| 洪洞县| 真博百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网平7s88| 金满堂百家乐的玩法技巧和规则 | 奇迹百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网开户过的路纸| 皇冠网络刷qb软件| 百家乐里靴是什么意识| 手机百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐群b28博你| 南宁百家乐官网赌机|