波音游戏-波音娱乐城赌球打不开_澳门百家乐手机软件_全讯网5532555 (中国)·官方网站

DISCIPLINE RESEARCH

學科科研

學科科研

  

主講人:Dr Sergey Tyulenev

PhD (Moscow StateUniversity)

PhD(School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada)

Directorof the MA in Translation and Interpreting Studies

(University of Durham and Aberdeen)

題目:Studying Translation as an Interface between Language, Culture andSociety

時間:2015年6月25日星期四下午14:30

地點:第六教學樓B108室

摘要:

Thepresentation will discuss the most important developments in Translation andInterpreting Studies (TIS) since the 1990s. Within the ‘cultural’ and‘sociological’ turns in TIS, building on the previous ‘linguistic’ turn,interlingual translation is seen as a complex practice performed at thelinguistic level (oral or written language use and ‘toggling’ between two ormore interacting languages), yet reflecting in its verbal guise thesocio-cultural conditions under which translation is produced. Therefore, thestudy of translation both as a process and as a product needs to be conductedbearing in mind its complex nature – going beyond purely linguistic analysisand yet, when cultural and social aspects are looked into, not letting the textof translation or text-production in the process of translating out of sight. Translation,thus, should be studied not only as an interface between two languages but alsoas an interface between language, culture and society. It will be shown how,while focusing on translation as an essentially verbal activity, TIS researchreconsiders its methodology and embraces more diversified approaches – fromCritical Discourse Analysis to applying sociological methods and theories. Thisenables TIS to shed more light on translation as a social activity.

主講人簡介:

DrTyulenev holds two PhDs in linguistics and in translation studies. He conductedpostdoctoral research projects at the University of Cambridge (UK) and at theUniversity of the Free State (Bloemfontein, South Africa). Sergey has taught ina number of universities around the world, among them: the University ofMoscow, the University of Cambridge, McGill University. His scholarly interestsinclude the history of translation in Russia, the sociology of translation aswell as the epistemology of translation research.

Hismajor publications include the following monographs: Theory of Translation(Moscow: Gardariki, 2004); Applying Luhmann to Translation Studies (New Yorkand London: Routledge, 2011); Translation and the Westernization ofEighteenth-Century Russia (Berlin: Frank & Timme, 2012); Translation andSociety: An Introduction (London and New York: Routledge, 2014). Sergey iscurrently working on a textbook Translation Theory Today; a monograph that willinvestigate the epistemology of the present-day Translation Studies as ascholarly discipline; together with Dr Binghan Zheng he will co-edit a specialissue on Comparative Translation Studies of Translation and InterpretingStudies (a leading journal in TIS published by John Benjamins Publishing). Moreabout Sergey and his projects as well as the up-to-date list of hispublications can be found on his personal website is www.tyulenev.org and inhis blog dedicated to various aspects and current issues of the present-daytranslation theory and practicewww.translation.tyulenev.org.

歡迎參加!

廣東省外語研究與語言服務協同創新中心

廣東外語外貿大學高級翻譯學院

主講人 講座時間
講座地點
百家乐tt娱乐场开户注册| 澳门百家乐玩法| K7百家乐的玩法技巧和规则| 上饶市| 百家乐投注心得和技巧| 桐城太阳城招聘| 电脑百家乐官网的玩法技巧和规则 | 德州扑克算法| 百家乐对打反水| 赌博百家乐技术| 万载县| 专业的百家乐玩家| 百家乐官网怎么稳赢| 巴登娱乐城真人娱乐| 百家乐技术秘籍| 海立方百家乐官网海立方| 个体老板做生意的风水| 百家乐官网几点开奖| 澳门百家乐网络游戏信誉怎么样| 百家乐官网任你博娱乐场| 必博国际| 百家乐作弊内幕| 百家乐官网庄闲比率| 大发888游戏平台下载| 国际百家乐规则| 百家乐官网15人桌布| 金赞| 大发888娱乐城登陆| 澳门百家乐娱乐注册| 易发娱乐| 赌百家乐的高手| 百家乐官网赌机破解| 黄石市| 老人头百家乐的玩法技巧和规则| 阴宅24山吉凶| 百家乐官网全部规| 百家乐官网群boaicai| 大中华百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网伴侣| 至尊百家乐官网贺一航| 足球心水论坛|