波音游戏-波音娱乐城赌球打不开_澳门百家乐手机软件_全讯网5532555 (中国)·官方网站

DISCIPLINE RESEARCH

學科科研

學科科研

  

主講人:Dr Sergey Tyulenev

PhD (Moscow StateUniversity)

PhD(School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada)

Directorof the MA in Translation and Interpreting Studies

(University of Durham and Aberdeen)

題目:Studying Translation as an Interface between Language, Culture andSociety

時間:2015年6月25日星期四下午14:30

地點:第六教學樓B108室

摘要:

Thepresentation will discuss the most important developments in Translation andInterpreting Studies (TIS) since the 1990s. Within the ‘cultural’ and‘sociological’ turns in TIS, building on the previous ‘linguistic’ turn,interlingual translation is seen as a complex practice performed at thelinguistic level (oral or written language use and ‘toggling’ between two ormore interacting languages), yet reflecting in its verbal guise thesocio-cultural conditions under which translation is produced. Therefore, thestudy of translation both as a process and as a product needs to be conductedbearing in mind its complex nature – going beyond purely linguistic analysisand yet, when cultural and social aspects are looked into, not letting the textof translation or text-production in the process of translating out of sight. Translation,thus, should be studied not only as an interface between two languages but alsoas an interface between language, culture and society. It will be shown how,while focusing on translation as an essentially verbal activity, TIS researchreconsiders its methodology and embraces more diversified approaches – fromCritical Discourse Analysis to applying sociological methods and theories. Thisenables TIS to shed more light on translation as a social activity.

主講人簡介:

DrTyulenev holds two PhDs in linguistics and in translation studies. He conductedpostdoctoral research projects at the University of Cambridge (UK) and at theUniversity of the Free State (Bloemfontein, South Africa). Sergey has taught ina number of universities around the world, among them: the University ofMoscow, the University of Cambridge, McGill University. His scholarly interestsinclude the history of translation in Russia, the sociology of translation aswell as the epistemology of translation research.

Hismajor publications include the following monographs: Theory of Translation(Moscow: Gardariki, 2004); Applying Luhmann to Translation Studies (New Yorkand London: Routledge, 2011); Translation and the Westernization ofEighteenth-Century Russia (Berlin: Frank & Timme, 2012); Translation andSociety: An Introduction (London and New York: Routledge, 2014). Sergey iscurrently working on a textbook Translation Theory Today; a monograph that willinvestigate the epistemology of the present-day Translation Studies as ascholarly discipline; together with Dr Binghan Zheng he will co-edit a specialissue on Comparative Translation Studies of Translation and InterpretingStudies (a leading journal in TIS published by John Benjamins Publishing). Moreabout Sergey and his projects as well as the up-to-date list of hispublications can be found on his personal website is www.tyulenev.org and inhis blog dedicated to various aspects and current issues of the present-daytranslation theory and practicewww.translation.tyulenev.org.

歡迎參加!

廣東省外語研究與語言服務協同創新中心

廣東外語外貿大學高級翻譯學院

主講人 講座時間
講座地點
百家乐视频连连看| 赌场百家乐官网视频| 百家乐赌博破解方法| 1737棋牌游戏中心| 真人百家乐官网平台下载| 路虎百家乐的玩法技巧和规则| 家乐在线| 海王星百家乐官网技巧| 百家乐赌法博彩正网| 大发888百家乐| 百家乐游戏打水方法| 大发888注册 大发888官网| 加多宝百家乐官网的玩法技巧和规则| 任你博百家乐娱乐城| 大发888游戏平台hplsj| 百家乐官网投注之对冲投注| 玩百家乐新2娱乐城| 大发888娱乐城casinolm0| 皇冠网文学网址| 24山风水真龙图| 大发888游戏平台hana| 机器百家乐官网作弊| 百家乐官网笑话| 百家乐波音独家注册送彩| 太阳城百家乐官网怎么出千 | 百家乐官网高返水| 全讯网hg33.com| 如何玩百家乐官网的玩法技巧和规则 | 博彩生物| 百家乐官网平玩法这样| 联众百家乐的玩法技巧和规则| 怎样看百家乐官网路纸| 缅甸百家乐论坛| 丽景湾百家乐的玩法技巧和规则| 黄山市| 678百家乐博彩娱乐场| 百家乐又称为什么| 波音百家乐官网自动投注| 大发888娱乐城送58| 百家乐分析绿色版| 最好的百家乐官网投注|